A Commun Language

Our common heritage: Vocabulary

Un peu long, mais intéressant… ça aide pour apprendre l’Anglais!
A bit long, but interesting… It may help to learn French!

L’ héritage de Guillaume Ier
Guillaume le Conquérant
Duc de Normandie

Après sa victoire sur les Saxons à Hastings, Guillaume le Conquérant s’installe en Grande-Bretagne et impose le normand (ancien français), comme langue de la cour ; ce qui entraîne une modification profonde de la langue anglaise. Les emprunts sont très nombreux et concernent principalement les domaines auxquels s’intéressent les maîtres normands, c’est-à-dire l’administration (authority, government…), la justice (evidence, pardon…), la religion (abbey, temptation…), l’armée (battle, retreat…), la nourriture (cream, vinegar…), la mode (button, garter…), les arts (minstrel, rhyme…), les sciences (anatomy, sulphur…), etc. Cependant, d’autres termes ont une phonétique plus spécifiquement normande qui masque leur origine continentale : war (werre = guerre), wait (waitier = guetter, anc. guaitier), car (char), candle (candelle = chandelle), cherry (cherise = cerise, avec /s/ perçu comme un pluriel)… Présence de doublons normand / angevin (ou français) : warrantee / guarantee, wallop / gallop
Le mot saxon est employé par le peuple, alors que le terme français est souvent lié au registre soutenu ou au parler des nobles. Par exemple, ox, calf, pig ou swine et sheep, termes germaniques, représentent chez le producteur – les paysans – ce que le consommateur – essentiellement les nobles normands – désigne par beef (« bœuf »), veal, (« veau »), pork (« porc ») et mutton (« mouton »). Ainsi, ces mots désignent surtout la viande par opposition au bétail sur pied ; mais on a aussi let’s return to our muttons « revenons à nos moutons » et fig. muttonhead, « mouton [de Panurge] ». Par contre la soupe de queue de bœuf est appelée oxtail soup, car à l’origine, ce potage était un plat du peuple.
Cette coexistence du terme d’origine romane avec celui d’origine germanique s’est donc réalisée au profit de l’un ou de l’autre. Dans certains cas, il a pu renforcer ou faire évoluer phonétiquement et / ou sémantiquement le terme saxon (rich, riche, d’où riches, emprunt au français), le reléguer dans un emploi plus spécialisé à l’inverse des exemples ci-dessus (vieil anglais dēor, animal, cf. allemand Tier, puis deer, cervidé / animal, animal ou encore seethe, bouillonner, jadis bouillir, cf. allemand sieden, remplacé par boil d’origine française en ce sens), ou le faire disparaitre (moyen anglais frith, cf. allemand Frieden / pes, pais, paix, mod. peace. Moyen anglais arm, pauvre, malheureux, cf. allemand arm / pou(e)re, por, pauvre, mod. poor, cf. français dialectal pour, paur.
Au cours de cette période, l’anglais reprend par ailleurs au normand l’emploi du s final comme marqueur du pluriel, qui est inexistant dans les autres langues germaniques.
De plus, la langue simplifie ses déclinaisons.
Le pronom personnel de la deuxième personne du singulier thou « tu » de même que ses déclinaisons (thee, thine, thy et thyself) que l’on retrouvait encore dans les œuvres de Shakespeare deviendront archaïques et par le fait même le verbe to thou « tutoyer ». Les Contes de Canterbury de Geoffrey Chaucer (XIVe siècle) sont écrits en moyen anglais.

King William Ist ‘s heritage
William the Conqueror
Duke of Normandy

Most of the French vocabulary now appearing in English was imported over the centuries following the Norman Conquest of 1066, when England came under the administration of Norman-speaking peoples. William the Conqueror invaded the island of Britain, distributing lands and property to the Normans. As a result, French became the language of culture and the administration. The majority of the population of England continued to use their Anglo-Saxon language, (Old German) but it was influenced by the language of the ruling elite, resulting in doublets. Consider for example the words for the meats eaten by the Anglo-Norman nobility and the corresponding animals grown by the Anglo-Saxon peasants: beef / ox, mutton / sheep, veal / calf, pork / pig, or pairs of words pertaining to different registers of language: commence / start, continue / go on, disengage / withdraw, encounter / meet, vend / sell, purchase / buy. Words of French origin often refer to more abstract or elaborate notions than their Anglo-Saxon equivalents (e.g. liberty / freedom, justice / fairness), and are therefore of less frequent use in everyday language. This may not, however, be the case for all English words of French origin. Consider, for example: able, car, chair, city, country, fine, fruit, journey, juice, just, part, people, real, stay, table, travel, use, very, and wait.
After the rise of Henry Plantagenet to the throne of England, other forms of dialectal French may have gained in influence to the detriment of Norman French (notably the variants of Anjou where the House of Plantagenet came from, and possibly Poitevin, the tongue of Eleanor of Aquitaine). With the English claim to the throne of France, the influence of the language in use at the royal court of France in Paris increased. The cultural influence of France remained strong in the following centuries and from the Renaissance onward borrowings were mainly made from Parisian French, which became the de facto standard language of France.
English literature began to reappear after 1200, when a changing political climate and the decline in Anglo-Norman made it more respectable. The Provisions of Oxford, released in 1258, was the first English government document to be published in the English language after the Norman Conquest. In 1362, Edward III became the first king to address Parliament in English. The Pleading in English Act 1362 made English the only language in which court proceedings could be held, though the official record remained in Latin. By the end of the century, even the royal court had switched to English. Anglo-Norman remained in use in limited circles somewhat longer, but it had ceased to be a living language. Official documents began to be produced regularly in English during the 15th century. Geoffrey Chaucer, who lived in the late 14th century, is the most famous writer from the Middle English period, and The Canterbury Tales are his best-known work.

SURPRISE, SURPRISE!!!!!! 
(Here are  only a few words!

Example 1 (adjectives)

Acceptable, admirable, adorable, arrogant, asocial, banal, bizarre, bestial, blond, brave, brusque, brutal, comestible, considerable, constant, cool, cordial, correct, cruel, deplorable, detestable, direct, durable, elegant, equivalent, excellent, execrable, extreme, familial, final, « fun », frequent, grandiose, honorable, humble, ideal, illegal, imaginable,  impatient, important, impossible, incomprehensible, incorrect, indestructible, inexcusable, ineluctable, inexorable, inevitable, infernal, inimitable, initial, insupportable, intelligent, international, intolerable, invisible, irresistible, irritable, legal, long, mature, maximal, minimal, national, normaloriginal, pale, patient, phenomenal, possible, potable, present,  rarerespectablesimple, social, stable, sublime, super,  supreme, susceptible, suspect, tolerant, total, violent,  vital, venerable, vulnerable….

 Example 2 (names finishing with -ion)

Situation, description, action, question, imagination, solution, creation, confrontation, competition, provocation, relation, correction, suspicion, association, revolution, discrimination, addiction, sanction, superstition, machination, declaration,collection, education, condition, construction, satisfaction, protection, extinction, dimension,  diminution, direction, dentition, destination, destruction, determination, domination, democratisation,  deforestation,machination, communication, connotation, consolation, contagion, contestation, digestion, confiscation, augmentation,benediction, bifurcation, corruption, conviction, modification, contraception, station, redaction, animation, repetition, aviation,.

Exemple 3  (words both used in English and French)

Aspect, flash, fiasco, escalator, surplus, baobab, camp, berceuse, bete noire, Bible, badge, iceberg, bulldozer, surface, queue (dans le sens de fil d’attente!/ when waiting), bibelot, biceps, bimbo, cheque, blog; bluff, « bon voyage », bracelet, bravo, brochure, bronze, brushing, brute, budget, buffet, bulldog, cactus, cancer, capable (of), cape, caprice, capsule, capture, carapace, caricature, « carte blanche », cascade, cavalier, cellulite, central, centre, certain, chalet, champion, charitable, chic, chignon, chipolata, circuit, clan, clique, clone, coach, code, coefficient, coincidence, collision, coma, combat, communion, competence, compliment, concept, concierge, conference, confession, connexion, contact, continent, « I continue » = « je continue », contour, corset, cosmos, costume (= déguisement/ fancy dress), couple, cousin, couturier, creature, crepe, cretin, crevasse, crime, cube, cycle, cyclone, date, « de luxe », dealer, debris, « I decide » = je décide, decor, deficit, degradable, deluge, demon, dentifrice, deodorant, detail, detour, distance, divorce, double, duel, dune, duo, machine, massacre, massage, masseur, monument, repercussion, agriculture, architecture, ….